Clinicians don’t just treat patients — you meet them where they are. And in many practices, that means navigating more than one language in a single visit.
Whether you’re switching between English and Spanish, speaking with multilingual families, or caring for patients who feel most comfortable in their native language, documentation shouldn’t be the hardest part of the encounter.
Freed’s AI scribe is built to support multilingual care without adding extra work. You speak naturally. Freed listens, understands, and delivers a clear, chart-ready note in English.
Freed supports AI clinical documentation in 90+ languages, making it especially useful in linguistically diverse clinics. You can conduct the visit in the language that feels right for your patient — or switch between languages mid-conversation — and Freed will keep up.
Supported languages include:
Conversations can happen entirely in one language or across multiple languages in the same visit. The final SOAP note is generated in English, ready for your EHR.
Many clinicians naturally switch languages during visits. For example, speaking English with a pediatric patient and Spanish with their parent. Freed is designed to handle this kind of code-switching without interruption.
You don’t need to pause, clarify, or translate in real time. Freed recognizes language changes as they happen and captures the full clinical context accurately.
Accents and background noise are a reality in healthcare settings. Freed runs on a proprietary speech recognition model tailored specifically for clinical recording conditions.
That means it’s trained to:
If an accent is present — whether from the clinician, patient, or family member — Freed continues capturing the visit without requiring corrections or restarts.
Freed works for both in-person and telehealth encounters, so you can document care consistently no matter how you see patients.
For virtual visits, Freed captures audio directly from your device during video or phone-based appointments, as long as microphone permissions are enabled. This makes it easy to use Freed across common telehealth workflows without changing how you run the visit.
Clinicians use Freed for:
💡 You can review best practices for device setup and permissions in Freed’s help center.
While the clinical note is translated into English for documentation, Freed can keep patient instructions in the language spoken during the visit.
This makes it easier for patients and families to understand next steps without requiring you to manually rewrite or translate instructions after the fact.
Dr. Shekar, physician and owner of a family medicine practice, regularly speaks different languages with her patients — sometimes within the same visit. According to her experience, Freed keeps up without sacrificing accuracy.
“I speak about four languages and it picks up everything.” — Dr. Shekar
Shekar found that even when family members switched languages mid-conversation, Freed continued to capture the visit clearly.
💡 Her advice for other clinicians: If your clinic operates in multiple languages, try Freed in each one. Shekar found no drop in accuracy.
Multilingual care already requires focus and flexibility. Freed’s goal is to remove the friction of documentation, without introducing new steps or cognitive overhead.
You don’t need to:
Just talk to your patient. Freed takes care of the rest.
Want to see how Freed works in multilingual visits? Try it for free in your next patient encounter.
Clinicians don’t just treat patients — you meet them where they are. And in many practices, that means navigating more than one language in a single visit.
Whether you’re switching between English and Spanish, speaking with multilingual families, or caring for patients who feel most comfortable in their native language, documentation shouldn’t be the hardest part of the encounter.
Freed’s AI scribe is built to support multilingual care without adding extra work. You speak naturally. Freed listens, understands, and delivers a clear, chart-ready note in English.
Freed supports AI clinical documentation in 90+ languages, making it especially useful in linguistically diverse clinics. You can conduct the visit in the language that feels right for your patient — or switch between languages mid-conversation — and Freed will keep up.
Supported languages include:
Conversations can happen entirely in one language or across multiple languages in the same visit. The final SOAP note is generated in English, ready for your EHR.
Many clinicians naturally switch languages during visits. For example, speaking English with a pediatric patient and Spanish with their parent. Freed is designed to handle this kind of code-switching without interruption.
You don’t need to pause, clarify, or translate in real time. Freed recognizes language changes as they happen and captures the full clinical context accurately.
Accents and background noise are a reality in healthcare settings. Freed runs on a proprietary speech recognition model tailored specifically for clinical recording conditions.
That means it’s trained to:
If an accent is present — whether from the clinician, patient, or family member — Freed continues capturing the visit without requiring corrections or restarts.
Freed works for both in-person and telehealth encounters, so you can document care consistently no matter how you see patients.
For virtual visits, Freed captures audio directly from your device during video or phone-based appointments, as long as microphone permissions are enabled. This makes it easy to use Freed across common telehealth workflows without changing how you run the visit.
Clinicians use Freed for:
💡 You can review best practices for device setup and permissions in Freed’s help center.
While the clinical note is translated into English for documentation, Freed can keep patient instructions in the language spoken during the visit.
This makes it easier for patients and families to understand next steps without requiring you to manually rewrite or translate instructions after the fact.
Dr. Shekar, physician and owner of a family medicine practice, regularly speaks different languages with her patients — sometimes within the same visit. According to her experience, Freed keeps up without sacrificing accuracy.
“I speak about four languages and it picks up everything.” — Dr. Shekar
Shekar found that even when family members switched languages mid-conversation, Freed continued to capture the visit clearly.
💡 Her advice for other clinicians: If your clinic operates in multiple languages, try Freed in each one. Shekar found no drop in accuracy.
Multilingual care already requires focus and flexibility. Freed’s goal is to remove the friction of documentation, without introducing new steps or cognitive overhead.
You don’t need to:
Just talk to your patient. Freed takes care of the rest.
Want to see how Freed works in multilingual visits? Try it for free in your next patient encounter.
Frequently asked questions from clinicians and medical practitioners.